foto: Mariusz Kubik
En sådan här dag när det är grått ute och jag har schaktmaskiner i örat, kan lika gärna ägnas åt att spekulera i morgondagens stora jippo - utdelningen av nobelpriset i litteratur.
En någotsånär värdig pristagare, det är vad man kan hoppas. Helst ingen Selma Lagerlöf nr 2 à la Doris Lessing, tack! Jag har förstås en favorit, den sydkoreanske poeten Ko Un, född 1933 och i många år fängslad under militärdiktaturen på 1980-talet. Hans dikter har en befriande naturlighet. För vad det är värt har jag via engelskan översatt några stycken som jag tycker mycket om, här är en:
Den lilla källan
Vad skulle göra byn Yongtun till en by
om inte den lilla källan fanns?
Oupphörligen singlar snöflingorna ner
i dess mörka vatten
och löses upp.
En sådan stilla stilla stillhet
när Yang-suis fru,
täckt av snö, går ut för att hiva vatten,
ställer ifrån sig den lilla vattenkannan
och fattar tag i hinken, men glömmer hiva vatten
när hon ser snöflingorna dö:
en sådan stilla stilla stillhet.
http://www.kirjasto.sci.fi/koun.htm
En någotsånär värdig pristagare, det är vad man kan hoppas. Helst ingen Selma Lagerlöf nr 2 à la Doris Lessing, tack! Jag har förstås en favorit, den sydkoreanske poeten Ko Un, född 1933 och i många år fängslad under militärdiktaturen på 1980-talet. Hans dikter har en befriande naturlighet. För vad det är värt har jag via engelskan översatt några stycken som jag tycker mycket om, här är en:
Den lilla källan
Vad skulle göra byn Yongtun till en by
om inte den lilla källan fanns?
Oupphörligen singlar snöflingorna ner
i dess mörka vatten
och löses upp.
En sådan stilla stilla stillhet
när Yang-suis fru,
täckt av snö, går ut för att hiva vatten,
ställer ifrån sig den lilla vattenkannan
och fattar tag i hinken, men glömmer hiva vatten
när hon ser snöflingorna dö:
en sådan stilla stilla stillhet.
http://www.kirjasto.sci.fi/koun.htm
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar